Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre.1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit,2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête.3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple.4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.”5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu.6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu.7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi.8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie?9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers!10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient.11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve.12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs?13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis.14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.”15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche,16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi.17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères;18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper.19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère.20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face.21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera.22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.”23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.