Livre des Psaumes 103
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! | 1 'Di Davide.' Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. |
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. | 2 Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici. |
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, | 3 Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie; |
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. | 4 salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia; |
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. | 5 egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza. |
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. | 6 Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi. |
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. | 7 Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere. |
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. | 8 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore. |
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. | 9 Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno. |
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. | 10 Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe. |
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. | 11 Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono; |
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. | 12 come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe. |
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. | 13 Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono. |
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. | 14 Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere. |
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. | 15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce. |
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. | 16 Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce. |
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants | 17 Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli, |
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. | 18 per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti. |
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. | 19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo. |
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! | 20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola. |
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! | 21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere. |
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! | 22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia. |