Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:1 The LORD then said to Job:
2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer!
3 Et Job répondit à Dieu:3 Then Job answered the LORD and said:
4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more.
6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers!
8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified?
9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his?
10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor.
11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!11 Let loose the fury of your wrath;
12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance;
13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them.
14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you.
15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox.
16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods.
19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows;
20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport.
21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank.
23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.
24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words?
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict!