Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 35


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:
2 durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.
3 Vous n’allumerez pas de feu le jour du Sabbat, dans aucune de vos demeures.”3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'
4 Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé:4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:
5 Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;
6 de la pourpre violette, de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin et du poil de chèvres,6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,
7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,
8 de l’huile pour la lumière, des parfums pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé,8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et le pectoral.9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
10 Tous ceux qui sont habiles parmi vous, se présenteront pour faire tout ce que Yahvé a commandé:10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:
11 la Demeure avec sa Tente, sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses bases;11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;
12 l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;
13 la table avec ses barres, tous les ustensiles et le pain de proposition,13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;
14 le candélabre pour l’éclairage et ses accessoires, ses lampes et l’huile pour la lumière;14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;
15 l’autel de l’encens et ses barres, l’huile de consécration et l’encens parfumé, la tenture qui est à l’entrée de la Demeure;15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;
16 l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support;16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;
17 les tentures de la cour avec leurs colonnes et leurs supports, la tenture de la porte de la cour;17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;
18 les piquets de la Demeure et les piquets de la cour avec les cordes;18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;
19 les habits de cérémonie pour officier dans le Saint, les habits de sainteté pour Aaron, le prêtre, et les habits de ses fils pour exercer leur ministère.”19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'
20 Alors tout le peuple d’Israël se retira de devant Moïse.20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.
21 Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.
22 Ils arrivaient tous, hommes et femmes, animés du désir de donner généreusement; ils apportaient des boucles d’oreilles, des anneaux, des bagues, des boules, toutes sortes d’objets en or, en un mot tout l’or que chacun consacrait à Yahvé.22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,
23 Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.
24 Ceux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.
25 Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin.25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,
26 Et toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.
27 Les chefs apportèrent des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le pectoral,27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,
28 du parfum et de l’huile pour la lumière, pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé.28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Tous ceux et toutes celles qui voulaient participer de bon cœur au travail que Yahvé avait ordonné de faire par la voix de Moïse, apportaient volontairement en bons Israélites une offrande pour Yahvé.29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.
30 Moïse dit alors aux Israélites: “Regardez! Yahvé a appelé par son nom Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,
31 Il l’a rempli de son esprit, il lui a donné sagesse et intelligence, science et habileté31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
32 pour fabriquer des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
33 pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art.33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
34 Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,
35 Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'