Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.
3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;
6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;
7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.
8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.
9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen.
10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!
11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!
13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!
14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.
16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe.
17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!
18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus!
19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden!
20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.
21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe.
22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.
23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!
24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!
26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden.
27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.
28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.
29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen.
30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.
31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite.
33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein,
35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.
36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein.
37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;
38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.
40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast.