Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair,
5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,5 And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.