Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 9


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre.1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en.2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes.3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.”7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous,9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.”11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir.12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel.14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.”16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.”17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune.24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.”25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave!26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!”27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.