1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; | 1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. |
2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. | 2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt. |
3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. | 3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. |
4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias. |
5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. | 5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est. |
6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. | 6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos. |
7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. | 7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias. |
8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. | 8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. |
9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. | 9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan. |
10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. | 10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias. |
11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. | 11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. |
12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. | 12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias. |
14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. | 14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. |
15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. | 15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. | 16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias. |
17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. | 17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est. |
18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. | 18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch. |
19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias. |
20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. | 20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. |
21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. | 21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. | 22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias. |
23 La vie de Hénok fut de 365 ans. | 23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. | 24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus. |
25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. | 25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. | 26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias. |
27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. | 27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. |
28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. | 28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium : |
29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” | 29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus. |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. | 30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias. |
31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. | 31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth. |
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. | |