Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.
4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
23 La vie de Hénok fut de 365 ans.23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.