1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; | 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. | 2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. | 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. | 5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. | 6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. | 7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. | 9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. | 10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. | 11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. | 15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. | 16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. | 17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. | 18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. | 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. | 21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. | 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
23 La vie de Hénok fut de 365 ans. | 23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. | 24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. | 25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. | 26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. | 27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. | 28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” | 29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. | 30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. | 31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. | |