Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Iob 12


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Rispose Iob, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza?2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita.4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato.5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti.7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna.19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada.24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων