Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Iob 11


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato?2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato?3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo.4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te,5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua.6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai?7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai?8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare.9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?)10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera?11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero.12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani.13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia;14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai.15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai.16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana.17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai.18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti.19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima.20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.