1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno. | 1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep. |
2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno. | 2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober. |
3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni. | 3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods. |
4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto. | 4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need. |
5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno. | 5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it. |
6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina. | 6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty. |
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti. | 7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it. |
8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori. | 8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. |
9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita. | 9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life. |
10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece; | 10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil. |
11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi. | 11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving. |
12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa. | 12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first. |
13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! » | 13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.” |
14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo. | 14 Remember that a wicked eye is evil. |
15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede. | 15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face. |
16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire. | 16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed. |
17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande. | 17 You should not press forward at a feast. |
18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso. | 18 Understand which things are your neighbor’s and not your own. |
19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico. | 19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated. |
20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare. | 20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend. |
21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere. | 21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink. |
22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori. | 22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain. |
23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante. | 23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man. |
24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè. | 24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him. |
25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie. | 25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body. |
26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole. | 26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words. |
27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore. | 27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you. |
28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura. | 28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful. |
29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera. | 29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true. |
30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti. | 30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many. |
31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi. | 31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant. |
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio. | 32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. |
33 Che vita può avere chi sta senza vino? | 33 What is life to him who is diminished by wine? |
34 Chi priva della vita? La morte. | 34 What can cheat him of his life? Death. |
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza. | 35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation. |
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione. | 36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart. |
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà. | 37 Sober drinking is healthful to mind and body. |
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine. | 38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin. |
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità. | 39 Wine taken in excess is bitter to the soul. |
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite. | 40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds. |
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria. | 41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. |
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo. | 42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests. |