Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Parole di colui che aduna, del figlio di colui che spande verità. Visione raccontata da uno col quale è Dio, e che, confortato dalla presenza di Dio in lui, dice:1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.
2 « Io sono il più ignorante tra gli uomini, e la sapienza umana è lungi da me.2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;
3 Io non ho imparato la sapienza, io non conosco la scienza dei santi.3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
4 Chi è salito al cielo e ne è poi disceso? Chi chiuse nelle sue mani il vento? Chi ha ristrette le acque nella sua veste? Chi ha stabiliti tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome del suo figliolo? Lo sai?4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"
5 Ogni parola di Dio è purificata col fuoco: Egli è uno scudo per quelli che sperano in lui.5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, per non esser ripreso e sbugiardato.6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
7 Due cose ti ho chieste, non me le negare prima che io muoia:7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
8 tien lungi da me la vanità e le parole di menzogna, non mi dare nè povertà, nè ricchezze, ma concedimi soltanto il necessario al mio sostentamento;8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
9 affìnchè, saziato, non sia tentato a rinnegarti e dica: Chi è il Signore? ovvero, spinto dalla necessità, non rubi e non bestemmi il nome del mio Dio.9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.
10 Non accusare il servo presso il suo padrone, chè forse non ti maledica e tu vada in perdizione.10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.
11 C'è una genìa di uomini che maledice il padre e non benedice la madre.11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.
12 C'è una genìa d'uomini che si credon puri, eppure non son lavati dalle loro immondezze.12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
13 V'è una genìa d'uomini dagli occhi alteri e dalle ciglia superbamente alzate.13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!
14 V'è una genìa d'uomini che invece di denti ha spade, che maciulla coi suoi molari, per divorare i poveri della terra e i miserabili tra gli uomini.14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.
15 La mignatta ha due figliole che dicono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili e la quarta non dice mai basta:15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"
16 L'inferno, la bocca della matrice, la terra, che non si sazia di acque: il fuoco poi non dice mai: basta.16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
17 L'occhio che schernisce il padre e disprezza il parto di sua madre, lo cavino i corvi del torrente, lo divorino i figli dell'aquila.17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.
18 Tre cose mi restan difficili, e la quarta la ignoro affatto:18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla pietra, la traccia d'una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nell'adolescenza.19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 Tal è della donna adultera: essa mangia, si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto alcun malo.20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
21 Per tre cose è messa sottosopra la terra, e la quarta non la può sopportare:21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:
22 per lo schiavo che arriva a regnare, per lo stolto pieno di cibo,22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;
23 per una donna odiosa che trova marito, e per una serva che diventa erede della padrona.23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Vi sono quattro cose piccolissime sulla terra, e superano in sapienza i sapienti:24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:
25 le formiche, popolo debole, che al tempo della messe prepara il suo vitto;25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;
26 le piccole lepri, razza paurosa, che fanno la loro tana nelle rocce;26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;
27 le cavallette non hanno re, eppure si muovon tutte divise in schiere;27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;
28 la lucertola, che si regge sulle mani, e abita nei palazzi dei re.28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.
29 Tre cose han bella andatura, e la quarta va magnificamente:29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:
30 il leone, il più forte degli animali, non ha paura, chiunque incontri;30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;
31 il gallo, dai fianchi serrati, il capro, e il re, a cui nessuno resiste.31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.
32 Vi è chi è stato riconosciuto per stolto, innalzato a posto sublime: se avesse capito qualche cosa, si sarebbe messa la mano alla bocca.32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;
33 Chi preme con forza le mammelle per trarne il latte, ne fa uscire del burro, chi si soffia troppo forte il naso, ne fa uscire il sangue, e chi provoca sdegni produce discordie».33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.