1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |