Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.