1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح. | 1 Ed io, o fratelli, non ho potuto parlare a voi come a degli uomini spirituali, ma come a esseri di carne, come a infanti in Cristo. |
2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون | 2 Vi ho dato da bere latte, non cibo, perché non ne eravate capaci. E neanche adesso lo siete; perché siete ancora carnali. |
3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر. | 3 Quando, infatti, c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana? |
4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين | 4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e l'altro: "Io di Apollo", non vi dimostrate semplici uomini? |
5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد. | 5 Ma chi è Apollo, chi è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede, ciascuno secondo che il Signore gli ha dato. |
6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي. | 6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere! |
7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي. | 7 Ora, né chi pianta né chi irriga è qualche cosa, ma chi fa crescere: Dio. |
8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه. | 8 Chi pianta e chi irriga sono una sola cosa, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro. |
9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله. | 9 Siamo infatti collaboratori di Dio e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. |
10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه. | 10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho gettato il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce: |
11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح. | 11 infatti nessuno può gettare un fondamento diverso da quello già posto, che è Gesù Cristo. |
12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا | 12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, |
13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو. | 13 l'opera di ciascuno sarà resa palese; la svelerà quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco saggerà quale sia l'opera di ciascuno. |
14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة. | 14 Se l'opera costruita resisterà, si riceverà la mercede; |
15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار. | 15 ma se l'opera finirà bruciata, si avrà danno: ci si potrà salvare, ma come attraverso il fuoco. |
16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم. | 16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? |
17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. | 17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché è santo il tempio di Dio, che siete voi. |
18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما. | 18 Nessuno si illuda! Se uno pensa di essere sapiente tra di voi in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; |
19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم. | 19 perché la sapienza di questo mondo è follia davanti a Dio. Sta scritto infatti: Colui che coglie i sapienti nella loro astuzia. |
20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة. | 20 E ancora: Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani. |
21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم. | 21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini; |
22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم. | 22 perché tutto è vostro, e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e il presente, e il futuro: tutto è vostro! |
23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله | 23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. |