Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 3


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر.3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي.6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي.7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه.8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله.9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه.10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو.13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو.17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما.18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة.20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم.21 Let no man therefore glory in men.
22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم.22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله23 And you are Christ's; and Christ is God's.