Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.