SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 1


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio o meu anjo ante a tua presença, o qual preparará o teu caminho (Ml. 3, 1).
3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas (Is. 40, 3).
4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.4 Apareceu João Batista no deserto, pregando o batismo de penitência, para remissão dos pecados.
5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.5 E ia ter com ele toda a região da Judeia e todos os de Jerusalém, e eram baptizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.6 João andava vestido de pêlo de camelo, trazia uma cinta de couro em volta dos rins, alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre. E pregava, dizendo:
7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.7 "Vem após de mim quem é mais forte do que eu, ao qual eu não sou digno de desatar, prostrado em terra, a correia doa sapatos.
8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس8 Eu tenho-vos baptizado em água, ele, porém, baptizar-vos-á no Espírito Santo."
9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.9 Ora aconteceu naqueles dias que Jesus veio de Nazaré da Galileia, e foi baptizado por João no Jordão.
10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.10 No momento de sair da água, viu os céus abertos, e o Espírito Santo que descia sobre ele em forma de pomba;
11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت11 e ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado, em ti pus as minhas complacências."
12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.12 Imediamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه13 E permaneceu no deserto quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Vivia entre os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.14 Depois que João foi preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o Evangelho de Deus,
15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل15 e dizendo: "Está completo o tempo e aproxima-se o reino de Deus; fazei penitência, crede no Evangelho.
16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.16 Passando ao longo do mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.17 Jesus disse-lhes: "Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens."
18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.18 Imediatamente, deixadas as redes, o seguiram.
19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.19 Tendo passado um pouco adiante dali, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam também numa barca consertando as redes.
20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه20 Chamou-os logo. Eles, tendo deixado na barca seu pai Zebedeu com os jornaleiros, seguiram-no.
21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.21 Depois foram a Cafarnaum; e Jesus tendo entrado no sábado na sinagoga, ensinava.
22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.22 Os ouvintes ficavam admirados com a sua doutrina, porque os ensinava, como quem tem autoridade, e não como os escribas.
23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ23 Na sinagoga estava um homem possesso do espírito imundo, o qual começou a vociferar:
24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.24 "Que tens tu que ver connosco, ó Jesus Nazareno? Vieste para nos perder? Sei quem és, o Santo de Deus."
25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.25 Mas Jesus o ameaçou, dizendo: "Cala-te, e sai desse homem!"
26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente, e dando um grande grito, saiu dele.
27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.27 Ficaram todos tão admirados, que se interrogavam uns aos outros: "Que é isto? Que nova doutrina é esta? Ele manda com autoridade até aos espíritos imundos, e obedecem-lhe."
28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل28 E divulgou-se logo a sua fama por toda a terra da Galileia.
29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.29 Logo que saíram da sinagoga, foram a casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.30 A sogra de Simão estava de cama com febre. Falaram-lhe logo dela.
31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.31 Jesus, aproximando-se e tomando-a pela mão, levantou-a. Imediatamente a deixou a febre, e ela pôs-se a servi-los.
32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.32 De tarde, sendo já sol-posto, traziam-lhe todos os enfermos e possessos,
33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.33 e toda a cidade se tinha juntado diante da porta.
34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه34 Curou muitos que se achavam oprimidos com várias doenças, expeliu muitos demônios, e não lhes permitia dizer que o conheciam.
35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.35 Levantando-se muito antes de amanhecer, saiu, e foi a um lugar solitário, e lá fazia oração.
36 فتبعه سمعان والذين معه.36 Simão e os seus companheiros foram procurá-lo.
37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.37 Tendo-o encontrado, disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.38 Ele respondeu: "Vamos para outra parte, para as aldeias vizinhas, a fim de que eu também lá pregue, pois para isso é que vim."
39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين39 E andava pregando nas sinagogas, por toda a Galileia, e expelia os demônios.
40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.40 Foi ter com ele um leproso, fazendo-lhe suas súplicas, e, pondo-se de joelhos, disse-lhe: Se queres, podes limpar-me.
41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.41 Jesus, compadecido dele, estendeu a mão e, tocando-o, disse-lhe: "Quero, sê limpo."
42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 فانتهره وارسله للوقت43 E logo o mandou retirar, dizendo-lhe com tom severo:
44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.44 "Guarda-te de o dizer a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela purificação o que Moisés ordenou, para lhes servir de testemunho.
45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية45 Ele, porém, retirando-se começou a contar e a publicar o sucedido, de sorte que Jesus já não podia entrar descobertamente numa cidade, mas ficava fora nos lugares desertos, e de todas as partes iam ter com ele.