1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. | 1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. |
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض | 2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. | 3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? |
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. | 4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. |
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. | 5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. |
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. | 6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. |
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. | 7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. |
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. | 8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. |
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. | 9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. |
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. | 10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. |
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. | 11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. |
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. | 12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. |
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. |
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى | 14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. |
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. | 15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente |
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, |
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. | 17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, |
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. | 18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. |
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. |
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. | 20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; |
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. | 21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. |
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. | 22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. |
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. | 23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; |
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. | 25 Ecco, ve l'ho predetto. |
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. | 26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; |
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. |
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور | 28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. |
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | 29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. |
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. | 30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. |
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. | 31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. |
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. | 32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. |
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. | 33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. |
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. |
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. |
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. | 36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. |
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك | 38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, |
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. |
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى | 41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. |
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. | 42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. |
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. | 43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. |
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. | 44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. |
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. | 45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? |
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. | 46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. |
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. | 47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. |
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. | 48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, |
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. | 49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, |
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. | 50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, |
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان | 51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. |