1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. | 1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio. |
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض | 2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -». |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. | 3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo». |
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. | 4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca. |
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. | 5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti. |
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. | 6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine. |
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. | 7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi; |
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. | 8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori. |
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. | 9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome. |
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. | 10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro. |
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. | 11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti. |
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. | 12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti. |
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo. |
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى | 14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine. |
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. | 15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore - |
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti; |
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. | 17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa; |
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. | 18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello. |
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni! |
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. | 20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato; |
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. | 21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà. |
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. | 22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti. |
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. | 23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete; |
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. | 25 Ecco ve l'ho predetto. |
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. | 26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete; |
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo. |
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور | 28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile. |
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | 29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno. |
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. | 30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria. |
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. | 31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli. |
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. | 32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina; |
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. | 33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte. |
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose. |
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza |
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. | 36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. |
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo. |
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك | 38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca |
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo. |
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato; |
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى | 41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata. |
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. | 42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà. |
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. | 43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe. |
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. | 44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate. |
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. | 45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti? |
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. | 46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così; |
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. | 47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni. |
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. | 48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ", |
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. | 49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi, |
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. | 50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa, |
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان | 51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti. |