Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 24


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم.25 Ecco ve l'ho predetto.
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.