1 نشيد الانشاد الذي لسليمان | 1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti. |
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. | 2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro. |
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. | 3 Attirami a te! Dietro a te correremo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama. |
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك | 4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. |
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. | 5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata. |
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. | 6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. — |
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك | 7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori. |
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة | 8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta. |
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. | 9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile. |
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. | 10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. — |
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة | 11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze. |
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. | 12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto. |
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. | 13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. — |
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي | 14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. — |
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان | 15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori. |
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. | 16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso. |
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو | |