1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento. |
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem. |
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração. |
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria. |
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo, |
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade. |
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração. |
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso. |
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação. |
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta. |
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol. |
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui. |
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo? |
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro. |
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia. |
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido? |
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora? |
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa. |
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade. |
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar. |
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti; |
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros. |
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim. |
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar? |
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência. |
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela. |
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra. |
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas |
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios. |