1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |