1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento. |
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes. |
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar. |
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión. |
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios. |
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad. |
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón. |
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado. |
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios. |
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta. |
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol. |
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee. |
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció? |
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él. |
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad. |
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar? |
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo? |
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas. |
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad. |
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás. |
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice. |
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros. |
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance: |
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar. |
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura. |
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar. |
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso. |
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola. |
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones. |