Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 7


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.