Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 (118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
| 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 (118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
| 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 (118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
| 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 (118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
| 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 (118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
| 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 (118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
| 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 (118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
| 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 (118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
| 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 (118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
| 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 (118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
| 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 (118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
| 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 (118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
| 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 (118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
| 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 (118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
| 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 (118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
| 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 (118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
| 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
| 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 (118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
| 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 (118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
| 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 (118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
| 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 (118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
| 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 (118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
| 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 (118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
| 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 (118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
| 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
| 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 (118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
| 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 (118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
| 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 (118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
| 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 (118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
| 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 (118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
| 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 (118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
| 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 (118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
| 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 (118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
| 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 (118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
| 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 (118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
| 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 (118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
| 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 (118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
| 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 (118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
| 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 (118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
| 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 (118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
| 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 (118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
| 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 (118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
| 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 (118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
| 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 (118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
| 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 (118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
| 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 (118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
| 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 (118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
| 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 (118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
| 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 (118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
| 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 (118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
| 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 (118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
| 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
| 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 (118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
| 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 (118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
| 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 (118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
| 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 (118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
| 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 (118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
| 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 (118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
| 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 (118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
| 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 (118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
| 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 (118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
| 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 (118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
| 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 (118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
| 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 (118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
| 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 (118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
| 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 (118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
| 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 (118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
| 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 (118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
| 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 (118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
| 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 (118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
| 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 (118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
| 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 (118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
| 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 (118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
| 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 (118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
| 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 (118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
| 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
| 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 (118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
| 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 (118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
| 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 (118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
| 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 (118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
| 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 (118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
| 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 (118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
| 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 (118-83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
| 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 (118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
| 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 (118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
| 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 (118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
| 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 (118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
| 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 (118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
| 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 (118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
| 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 (118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
| 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 (118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
| 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 (118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
| 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 (118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
| 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 (118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
| 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 (118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
| 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 (118-96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
| 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 (118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
| 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 (118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
| 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 (118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
| 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 (118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
| 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 (118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
| 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 (118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
| 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 (118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
| 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 (118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
| 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 (118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
| 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 (118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
| 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 (118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
| 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 (118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
| 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 (118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
| 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 (118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
| 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 (118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
| 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 (118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
| 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 (118-113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
| 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 (118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
| 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 (118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
| 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 (118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
| 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 (118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
| 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 (118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
| 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 (118-119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
| 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 (118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
| 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 (118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
| 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 (118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
| 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 (118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
| 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 (118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
| 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 (118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
| 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 (118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
| 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 (118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
| 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 (118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
| 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 (118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
| 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 (118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
| 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 (118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
| 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 (118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
| 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 (118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
| 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 (118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
| 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 (118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
| 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 (118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
| 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 (118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
| 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 (118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
| 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 (118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
| 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 (118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
| 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 (118-141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
| 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 (118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
| 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 (118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
| 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 (118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
| 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 (118-145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
| 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 (118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
| 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 (118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
| 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 (118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
| 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 (118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
| 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 (118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
| 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 (118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
| 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 (118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
| 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 (118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
| 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 (118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
| 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 (118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
| 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 (118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
| 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 (118-157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
| 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 (118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
| 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 (118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
| 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 (118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
| 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 (118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
| 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 (118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
| 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 (118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
| 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 (118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
| 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 (118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
| 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 (118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
| 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 (118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
| 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 (118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
| 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 (118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
| 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 (118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
| 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 (118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
| 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 (118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
| 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 (118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
| 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 (118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
| 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 (118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
| 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 (118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ