1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى. | 1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. | 2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto, |
3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي. | 3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti. |
4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل. | 4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme; |
5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى. | 5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل. | 6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele, |
7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى. | 7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. | 8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto: |
9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية. | 9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo; |
10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. | 10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo; |
11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض. | 11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; |
12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. | 12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; |
13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها. | 13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine, |
14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا. | 14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna. |
15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ. | 15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino, |
16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة. | 16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli, |
17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. | 17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale. |
18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه. | 18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e, |
19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. | 19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè. |
20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء. | 20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto, |
21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى | 21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura, |
22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني. | 22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, |
23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ. | 23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane, |
24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم. | 24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات. | 25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli; |
26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى | 26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone; |
27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه. | 27 i calzoni poi di lino e di bisso; |
28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم. | 28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى | 29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore », |
30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب. | 30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى | 31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè. |
32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا. | 32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi; |
33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها. | 33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto; |
34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف. | 34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, |
35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء. | 35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione; |
36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه. | 36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio; |
37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء. | 37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi; |
38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة. | 38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo; |
39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. | 39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi; |
40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع. | 40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla; |
41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة. | 41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario: |
42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل. | 42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato. |
43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى | 43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse. |