Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 8


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.8 and those who are in the flesh cannot please God.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.