1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. | |