1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |