Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. | 1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti. |
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. | 2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua. |
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? | 3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum ? |
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. | 4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. |
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. | 5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis. |
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: | 6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et hæc redditio est malitiæ illius. |
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. | 7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam. |
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. | 8 Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam. |
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. | 9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam. |
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. | 10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam. |
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. | 11 Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer. |
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. | 12 Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur. |
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. | 13 Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi. |
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. | 14 Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te prætereat. |
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? | 15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis ? |
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. | 16 Da et accipe, et justifica animam tuam. |
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. | 17 Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum. |
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. | 18 Omnis caro sicut f?num veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi. |
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. | 19 Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur. |
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, | 20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo. |
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. | 21 Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo. |
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. | 22 Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei : |
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, | 23 qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens : |
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura | 24 qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens : |
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, | 25 qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum. |
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; | 26 Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur. |
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. | 27 Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet. |