Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.1 μακαριος ανηρ ος ουκ ωλισθησεν εν τω στοματι αυτου και ου κατενυγη εν λυπη αμαρτιων
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.2 μακαριος ου ου κατεγνω η ψυχη αυτου και ος ουκ επεσεν απο της ελπιδος αυτου
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?3 ανδρι μικρολογω ου καλος ο πλουτος και ανθρωπω βασκανω ινα τι χρηματα
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.4 ο συναγων απο της ψυχης αυτου συναγει αλλοις και εν τοις αγαθοις αυτου τρυφησουσιν ετεροι
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.5 ο πονηρος εαυτω τινι αγαθος εσται και ου μη ευφρανθησεται εν τοις χρημασιν αυτου
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:6 του βασκαινοντος εαυτον ουκ εστιν πονηροτερος και τουτο ανταποδομα της κακιας αυτου
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.7 καν ευ ποιη εν ληθη ποιει και επ' εσχατων εκφαινει την κακιαν αυτου
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.8 πονηρος ο βασκαινων οφθαλμω αποστρεφων προσωπον και υπερορων ψυχας
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.9 πλεονεκτου οφθαλμος ουκ εμπιπλαται μεριδι και αδικια πονηρα αναξηραινει ψυχην
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.10 οφθαλμος πονηρος φθονερος επ' αρτω και ελλιπης επι της τραπεζης αυτου
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.11 τεκνον καθως εαν εχης ευ ποιει σεαυτον και προσφορας κυριω αξιως προσαγε
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.12 μνησθητι οτι θανατος ου χρονιει και διαθηκη αδου ουχ υπεδειχθη σοι
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.13 πριν σε τελευτησαι ευ ποιει φιλω και κατα την ισχυν σου εκτεινον και δος αυτω
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.14 μη αφυστερησης απο αγαθης ημερας και μερις επιθυμιας αγαθης μη σε παρελθατω
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?15 ουχι ετερω καταλειψεις τους πονους σου και τους κοπους σου εις διαιρεσιν κληρου
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.16 δος και λαβε και απατησον την ψυχην σου οτι ουκ εστιν εν αδου ζητησαι τρυφην
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.17 πασα σαρξ ως ιματιον παλαιουται η γαρ διαθηκη απ' αιωνος θανατω αποθανη
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.18 ως φυλλον θαλλον επι δενδρου δασεος τα μεν καταβαλλει αλλα δε φυει ουτως γενεα σαρκος και αιματος η μεν τελευτα ετερα δε γενναται
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.19 παν εργον σηπομενον εκλειπει και ο εργαζομενος αυτο μετ' αυτου απελευσεται
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,20 μακαριος ανηρ ος εν σοφια μελετησει και ος εν συνεσει αυτου διαλεχθησεται
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.21 ο διανοουμενος τας οδους αυτης εν καρδια αυτου και εν τοις αποκρυφοις αυτης εννοηθησεται
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.22 εξελθε οπισω αυτης ως ιχνευτης και εν ταις οδοις αυτης ενεδρευε
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,23 ο παρακυπτων δια των θυριδων αυτης και επι των θυρωματων αυτης ακροασεται
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura24 ο καταλυων συνεγγυς του οικου αυτης και πηξει πασσαλον εν τοις τοιχοις αυτης
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,25 στησει την σκηνην αυτου κατα χειρας αυτης και καταλυσει εν καταλυματι αγαθων
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;26 θησει τα τεκνα αυτου εν τη σκεπη αυτης και υπο τους κλαδους αυτης αυλισθησεται
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.27 σκεπασθησεται υπ' αυτης απο καυματος και εν τη δοξη αυτης καταλυσει