SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.