Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |