Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal.1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri;2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo!3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai?4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida.5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo.6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia:7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane,8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio!9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena!10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice;11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata;12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano;13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra.14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!":15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!".16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile.17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco:18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza.19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!".20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare:21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane,22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona.23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi:24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo;25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora;26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato;27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa:29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito.31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito.32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite!33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.