1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |