Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.23 -
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι