1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». |