1 Questi sono i nomi dei figli d'Israele che entrarono in Egitto con Giacobbe, ognuno con la propria famiglia: | 1 Estos son los nombres de los israelitas que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia: |
2 Ruben, Simeone, Levi, Giuda, | 2 Rubén, Simeón, Leví, Judá, |
3 Issacar, Zàbulon, Beniamino, | 3 Isacar, Zabulón, Benjamín, |
4 Dan, Nèftali, Gad e Aser. | 4 Dan, Neftalí, Gad y Aser. |
5 La somma di tutti coloro che erano stati generati da Giacobbe era di settanta. Giuseppe era già in Egitto. | 5 El número de los descendientes de Jacob era de setenta personas. José estaba ya en Egipto. |
6 Giuseppe morì, con tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione. | 6 Murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación; |
7 I figli d'Israele prolificarono e pullularono, si moltiplicarono e divennero molto, molto forti, tanto che il paese si riempì di loro. | 7 pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron; llegaron a ser muy numerosos y fuertes y llenaron el país. |
8 Ma sorse sull'Egitto un nuovo re che non aveva conosciuto Giuseppe, | 8 Se alzó en Egipto un nuevo rey, que nada sabía de José; |
9 e disse al suo popolo: "Ecco, il popolo dei figli d'Israele è più grande e più forte di noi: | 9 y que dijo a su pueblo: «Mirad, los israelitas son un pueblo más numeroso y fuerte que nosotros. |
10 su, comportiamoci saggiamente con lui, perché non si moltiplichi; e se ci sarà una guerra non si aggiunga anch'esso a chi ci odia e combatta contro di noi e poi se ne vada dal paese". | 10 Tomemos precauciones contra él para que no siga multiplicándose, no sea que en caso de guerra se una también él a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y salir del país.» |
11 Gl'imposero perciò dei sovrintendenti ai lavori forzati per opprimerlo con i loro pesi, e costruì città-magazzino per il faraone: Pitom e Ramses. | 11 Les impusieron pues, capataces para aplastarlos bajo el peso de duros trabajos; y así edificaron para Faraón las ciudades de depósito: Pitom y Ramsés. |
12 Ma più lo opprimevano, più si moltiplicava e straripava: ed ebbero paura dei figli di Israele. | 12 Pero cuanto más les oprimían, tanto más crecían y se multiplicaban, de modo que los egipcios llegaron a temer a los israelitas. |
13 Allora l'Egitto sottopose i figli d'Israele a un lavoro massacrante: | 13 Y redujeron a cruel servidumbre a los israelitas, |
14 amareggiarono la loro vita con un duro lavoro, con l'argilla e i mattoni, con ogni genere di lavoro nei campi: ogni specie di lavoro massacrante con cui li fecero lavorare. | 14 les amargaron la vida con rudos trabajos de arcilla y ladrillos, con toda suerte de labores del campo y toda clase de servidumbre que les imponían por crueldad. |
15 Il re d'Egitto disse alle levatrici ebree, delle quali una si chiamava Sifra e la seconda Pua: | 15 El rey de Egipto dio también orden a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá, |
16 "Quando farete partorire le donne ebree, mirate al sedile per il parto: se è un figlio, uccidetelo; se è una figlia, lasciatela in vita". | 16 diciéndoles: «Cuando asistáis a las hebreas, observad bien las dos piedras: si es niño, hacedle morir; si es niña dejadla con vida.» |
17 Ma le levatrici ebbero timor di Dio e non fecero come aveva detto loro il re d'Egitto, e lasciarono in vita i figli. | 17 Pero las parteras temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños. |
18 Il re d'Egitto chiamò allora le levatrici e disse loro: "Perché avete fatto questo e avete lasciato in vita i figli?". | 18 Llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: «¿ Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?» |
19 Le levatrici dissero al faraone: "Perché le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vita. Prima che arrivino da loro le levatrici hanno già partorito". | 19 Respondieron las parteras a Faraón: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son más robustas, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz.» |
20 Dio fece del bene alle levatrici, mentre il popolo si moltiplicò e diventò molto forte. | 20 Y Dios favoreció a las parteras. El pueblo se multiplicó y se hizo muy poderoso. |
21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli fece loro avere una famiglia. | 21 Y por haber temido las parteras a Dios, les concedió numerosa prole. |
22 Ma il faraone ordinò così a tutto il suo popolo: "Ogni figlio che nascerà, gettatelo nel fiume: lasciate vivere invece le figlie". | 22 Entonces Faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Todo niño que nazca lo echaréis al Río; pero a las niñas las dejaréis con vida.» |