1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa. | 1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל |
2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me. | 2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי |
3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so. | 3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע |
4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai? | 4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע |
5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui. | 5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו |
6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna. | 6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת |
7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia. | 7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות |
8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere; | 8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי |
9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio. | 9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי |
10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male. | 10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת |
11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre. | 11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך |
12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure. | 12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ |
13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette. | 13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו |
14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini. | 14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם |
15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi. | 15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון |
16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! - | 16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון |
17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila. | 17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר |
18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto: | 18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים |
19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza. | 19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה |
20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! - | 20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און |
21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere: | 21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת |
22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà, | 22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם |
23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona. | 23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri: | 24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים |
25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse; | 25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם |
26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce; | 26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם |
27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera; | 27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו |
28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re. | 28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך |
29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente: | 29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת |
30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno; | 30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל |
31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista. | 31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו |
32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca: | 32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה |
33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese». | 33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |