Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,1 Da ora inanzi orate per noi, fratelli, acciò che la parola di Dio corra, e sia palesata in ogni parte, secondo ch' è appo voi,
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.2 e che siamo liberati dalli importuni e dai malvagi; chè la fede non è di tutti.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.3 Ma Dio è fedele, il quale confermerà voi, e guarderà voi dal male.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.4 (Fratelli), noi sì confidiamo di voi nel Signore; chè quelle cose, le quali comandammo, voi le fate e farete.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.5 Il Signore dirizzi li vostri cuori nella carità di Dio e nella pazienza di Cristo.
6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.6 Denunziamo a voi, fratelli, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, che non abbiate usanza con quelli fratelli li quali vanno disordinatamente, e non secondo l'ordinazione la quale ricevettono da noi.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.7 Chè voi medesimi sapete in che guisa vi convenga seguitare noi; chè noi non fummo travagliosi intra voi, e senza quiete.
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.8 E non mangiammo pane d' alcuno senza prego, che non lo servissimo; anzi fummo la notte e il dì in lavorio e in fatica (lavorando), perchè non volevamo gravare alcuno di voi.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.9 E questo facemmo [non] perchè noi non avessimo signoria (di prendere delle vostre cose), ma per dare buono esempio a voi, e perchè voi andaste per la nostra via.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.10 Certamente, quando noi eravamo con voi, questa cosa vi denunziammo, che quelli che non vuole lavorare, non manduchi.
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.11 Chè noi udimmo che son alquanti intra voi, li quali stanno in riposo, e non adoperano niente, anzi vanno vagando.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.12 A coloro che son di questa fatta comandiamo, e preghiamo nel Signore Iesù Cristo, che con silenzio lavorando, manuchino il loro pane.
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di ben fare (per amore del Signore Iesù Cristo).
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.14 E se tanto è che alcuno non obbedirà alla parola della epistola nostra, guardatevi di non avere usanza [con] quello, acciò che si vergogni.
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.15 Ma non voglio che il tegniate per vostro nemico; anzi il castigate come fratello.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.16 E quelli ch' è Dio di tutta pietà, dia a voi pace sempiterna in ogni luogo. Il Signore Dio sia. con tutti voi, (e la grazia del Signore nostro Iesù Cristo permanga con tutti voi).
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.17 Questa è la salutazione con la mia mano di Paulo; la qual cosa è segno in ogni epistola; così scrivo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 Sia con tutti voi la grazia del nostro Signore Iesù Cristo. Amen.