Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore si diffonda e sia glorificata come lo è anche tra voi
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.2 e veniamo liberati dagli uomini perversi e malvagi. Non di tutti infatti è la fede.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.3 Ma il Signore è fedele; egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.4 E riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore, che quanto vi ordiniamo già lo facciate e continuiate a farlo.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.5 Il Signore diriga i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo.

6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.6 Vi ordiniamo pertanto, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di tenervi lontani da ogni fratello che si comporta in maniera indisciplinata e non secondo la tradizione che ha ricevuto da noi.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.7 Sapete infatti come dovete imitarci: poiché noi non abbiamo vissuto oziosamente fra voi,
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e sforzo notte e giorno per non essere di peso ad alcuno di voi.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darvi noi stessi come esempio da imitare.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi demmo questa regola: chi non vuol lavorare neppure mangi.
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.11 Sentiamo infatti che alcuni fra di voi vivono disordinatamente, senza far nulla e in continua agitazione.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.12 A questi tali ordiniamo, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, di mangiare il proprio pane lavorando in pace.
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.13 Voi, fratelli, non lasciatevi scoraggiare nel fare il bene.
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo per lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.

16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.16 Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.17 Questo saluto è di mia mano, di Paolo; ciò serve come segno di autenticazione per ogni lettera; io scrivo così.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.