Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 A Psalm of David. Exult in the Lord, you just ones; together praise the upright. | 1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio. |
2 Confess to the Lord with stringed instruments; sing psalms to him with the psaltery, the instrument of ten strings. | 2 Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem chordarum psallite illi. |
3 Sing to him a new song. Sing psalms to him skillfully, with loud exclamation. | 3 Cantate ei canticum novum ; bene psallite ei in vociferatione. |
4 For the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. | 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. |
5 He loves mercy and judgment. The earth is full of the mercy of the Lord. | 5 Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra. |
6 By the word of the Lord, the heavens were established, and all their power, by the Spirit of his mouth: | 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. |
7 gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage. | 7 Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos. |
8 Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him. | 8 Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. |
9 For he spoke, and they became. He commanded, and they were created. | 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit et creata sunt. |
10 The Lord scatters the counsels of the nations. Moreover, he reproves the thoughts of the people, and he rejects the counsels of the leaders. | 10 Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. |
11 But the counsel of the Lord remains for eternity, the thoughts of his heart from generation to generation. | 11 Consilium autem Domini in æternum manet ; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. |
12 Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his inheritance. | 12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus ; populus quem elegit in hæreditatem sibi. |
13 The Lord has looked down from heaven. He has seen all the sons of men. | 13 De cælo respexit Dominus ; vidit omnes filios hominum. |
14 From his well-prepared dwelling place, he has gazed upon all who dwell on the earth. | 14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram : |
15 He has formed the hearts of each one of them; he understands all their works. | 15 qui finxit sigillatim corda eorum ; qui intelligit omnia opera eorum. |
16 The king is not saved by great power, nor will the giant be saved by his many powers. | 16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. |
17 The horse is false safety; for he will not be saved by the abundance of his powers. | 17 Fallax equus ad salutem ; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur. |
18 Behold, the eyes of the Lord are on those who fear him and on those who hope in his mercy, | 18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus : |
19 so as to rescue their souls from death and to feed them during famine. | 19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. |
20 Our soul remains with the Lord. For he is our helper and protector. | 20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. |
21 For in him, our heart will rejoice, and in his holy name, we have hoped. | 21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. |
22 Let your mercy be upon us, O Lord, just as we have hoped in you. | 22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |