Psalmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 Canto delle ascensioni. Ricòrdati, o Signore, di Davide e di tutte le sue fatiche, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 come egli giurò al Signore, fece voto al Potente di Giacobbe: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 "Non entrerò nella tenda della mia casa, non salirò sul letto del mio riposo, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 non concederò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe". |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Ecco, ne abbiamo sentito parlare in E'frata; l'abbiamo trovata nei campi di Iàar. |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 Andiamo alla sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi! |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 Sorgi, Signore, verso il tuo riposo, tu e l'arca della tua potenza. |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli gridino di gioia. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Per amore di Davide tuo servo, non respingere il volto del tuo consacrato. |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Il Signore giurò a Davide una promessa da cui non tornerà indietro: "Il frutto del tuo seno porrò sul tuo trono. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Se i tuoi figli custodiranno il mio patto e i miei precetti che a loro impartirò, anche i loro figli, di età in età, siederanno sul tuo trono". |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Sì, il Signore ha scelto Sion, l'ha voluta per sua dimora: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 "Qui sarà il mio riposo per sempre, qui siederò, poiché l'ho voluto. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri. |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti; esulteranno di gioia i suoi fedeli. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 Là farò germinare per Davide una potenza; preparerò una lampada per il mio consacrato. |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 Rivestirò d'ignominia i suoi nemici, mentre su di lui fiorirà il suo diadema". |