SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Jó 18


font
NOVA VULGATAБіблія
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 «І докіль будете словам ви класти перешкоди? | Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 О, ти, що у досаді душу свою роздираєш! | Чи ж задля тебе земля має опустіти? | Чи скелі пересунуться зо свого місця?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 Таж у безбожника погасне світло, | полум’я його не буде більше блищати.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 Стемніє світло в наметі його, | і погасне над ним його світич.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Бадьорий хід його ослабне, | його повалить власний намір.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 Він ускочить у сітку власними ногами | і над сильцем буде ходити.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 Пута впіймають його ноги, | петля буде тримати його цупко.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 На землі сховане йому сильце | і пастка для нього на стежці.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 Навколо страхи його лякають, | слідом за ним женуться
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 Він голодує у своїх достатках, | і нещастя стоїть у нього збоку.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Недуга роз’їдає його шкіру, | і перворідний смерти гризе його члени.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 З намету, де він був безпечний, його виривають | і до царя страхів тягнуть.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Ти можеш жити в його наметі, що не його вже, | і посипають сіркою його домівку.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 Внизу його коріння засихає, | угорі ж його гілляки в’януть.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 Пам’ять про нього з землі щезає, | і немає його імени в околиці.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 Його зо світла в пітьму зіштовхують, | його зо світу проганяють.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі; | ані душі живої у своїх оселях.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Захід жахнеться над його нещастям, | а схід пройметься страхом.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Отакі житла нечестивця, | отаке місце того, хто не знає Бога!»