Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Rispose Baldad Suite, e disse; |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. |