Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then Job answered and said:1 Rispose Iob, e disse:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera.
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono.
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio?
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me?
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo.
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me.
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve.
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco.
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me.
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me.
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite.
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro.
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate.
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza.