Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then Job answered and said:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?