Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then Job answered and said:1 Giobbe prese a dire:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 «Se ben si pesasse la mia angoscia
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura,
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo le mie parole sono così avventate,
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 perché le saette dell’Onnipotente mi stanno infitte,
sicché il mio spirito ne beve il veleno
e i terrori di Dio mi si schierano contro!
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 Raglia forse l’asino selvatico con l’erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c’è nel succo di malva?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 Ciò che io ricusavo di toccare
ora è il mio cibo nauseante!
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 Oh, mi accadesse quello che invoco
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 Questo sarebbe il mio conforto,
e io gioirei, pur nell’angoscia senza pietà,
perché non ho rinnegato i decreti del Santo.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 Qual è la mia forza, perché io possa aspettare,
o qual è la mia fine, perché io debba pazientare?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 La mia forza è forse quella dei macigni?
E la mia carne è forse di bronzo?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 Nulla c’è in me che mi sia di aiuto?
Ogni successo mi è precluso?
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 A chi è sfinito dal dolore è dovuto l’affetto degli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 I miei fratelli sono incostanti come un torrente,
come l’alveo dei torrenti che scompaiono:
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 sono torbidi per il disgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all’arsura scompaiono dai loro letti.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 Le carovane deviano dalle loro piste,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 le carovane di Tema li cercano con lo sguardo,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 ma rimangono delusi d’aver sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 Così ora voi non valete niente:
vedete una cosa che fa paura e vi spaventate.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 Vi ho detto forse: “Datemi qualcosa”,
o “Con i vostri beni pagate il mio riscatto”,
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 o “Liberatemi dalle mani di un nemico”,
o “Salvatemi dalle mani dei violenti”?
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 Che hanno di offensivo le mie sincere parole
e che cosa dimostrano le vostre accuse?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 Voi pretendete di confutare le mie ragioni,
e buttate al vento i detti di un disperato.
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 Persino su un orfano gettereste la sorte
e fareste affari a spese di un vostro amico.
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi: io sono nel giusto!
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 C’è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non sa distinguere il male?