Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.1 Tutto Israele si adunò pres­so David a Ebron e gli disse: « Noi siamo tue ossa e tua carne.
2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"2 Anche per l'addietro, sotto il regno di Saul eri tu che guidavi e riconducevi Israele, perchè il Si­gnore Dio tuo t'ha detto: « Tu pascerai il mio popolo Israele e ne sarai il principe ».
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.3 Andati adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, David fece il patto con loro dinanzi al Signore; e lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Samuele.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.4 Poi David mosse con tutto Israele contro Gerusalemme o Gebus, dove eran i Gebusei abitatori del paese.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a David: « Non potrai entrare qua dentro ». Ma David prese la fortezza di Sion, che è la città di David.
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.6 Egli aveva detto: « Chiunque batterà per il primo il Gebuseo sarà principe e duce ». Chi salì per il primo fu Gioab, figlio di Sarvia, e fu fatto principe.
7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.7 David si stabilì nella fortezza che per questo fu detta città di David.
8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.8 Egli circondò la città di costruzioni, da Mello fino al recinto, e Gioab rifece il resto della città.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.9 E David andava diventando sempre più grande, perchè il Signore degli eserciti era con lui.
10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.10 Questi sono i primi tra gli uomini forti di David, quelli che l'aiutarono a diventar re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta a Israele.
11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.11 Questo è l'elenco dei forti di David: Iesbaam, figlio di Acamoni, il primo dei trenta, il quale brandi la lancia sopra trecento uomini e li feri in una sola volta.
12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.12 Dopo di lui il figlio del suo zio paterno, Eleazaro, Ahoite, uno dei tre forti.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.13 Egli si trovò con David a Fesdomim, quando i Filistei vi si adunarono per la battaglia; la campagna di quella contrada era piena d'orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.14 Fermatisi in mezzo del campo, lo difesero, e percossero i Filistei, avendo il Signore data una gran vittoria al suo popolo.
15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.15 Tre fra i trenta capi discesero alla rocca dove stava David, presso la caverna di Odollam, quando i Filistei s'erano accampati nella valle dei Rafaim.
16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.16 David era allora nella fortezza e una stazione di Filistei era in Betlem.
17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"17 David ebbe allora un desiderio e disse: « Oh, chi mi desse dell'acqua della cisterna di Betlem, che è vicina alla porta! »
18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,18 Allora questi tre, passando per mezzo al campo dei Filistei, attinsero dell'acqua alla cisterna di Betlem che era vicina alla porta e la portarono a David, perchè ne bevesse; ma egli ricusò e l'offrì al Si­gnore,
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.19 dicendo: « Lungi da me fare tal cosa nel cospetto del mio Dio, e bere il sangue di questi uomini, chè a rischio della loro vita mi han portata quest'acqua ». Per questo non volle bere. Ciò fecero questi tre uomini fortissimi.
20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.20 Abisai, fratello di Ioab, era il primo dei tre. Egli pure alzò la lancia contro trecento uomini e li feri a morte, ed era famosissimo fra quei tre,
21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.21 e illustre fra questi tre secondi e loro capo, però non arrivò ai primi tre.
22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.22 Banaia, figlio di Ioiada, uomo fortissimo compì molte imprese. Era di Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab e fu lui che scese ad uccidere un leone in mezzo ad una cisterna al tempo della neve;
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.23 fu lui che percosse un Egiziano la cui statura era di cinque cubiti e che aveva una lancia simile ad un subbio da tessitori; egli gli andò contro con un bastone, e strappatagli di mano la lancia, con questa sua lancia l'uccise.
24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.24 Ciò fece Banaia figlio di Ioiada, il quale era famosissimo fra i tre prodi,
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.25 il primo dei trenta, però non arrivò ai tre primi. David lo fece suo consigliere.
26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;26 I più valorosi nell'esercito erano Asael, fratello di Gioab, e il figlio di suo zio paterno, Elcanan di Betlem,
27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;27 e Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;28 Ira fi­glio di Acces Tecuita, Abiezer An natotita,
29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;29 Sobocai Usatita, Hai Ahoita,
30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;30 Maharai Netofatita, Heled figlio di Baana Netofatita,
31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, Banaia Faratonita,
32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;32 Hurai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba Salabonita,
33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;33 i figli di Assem Gezonita, Ionatan figlio di Sage Ararita,
34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;34 Ahiam figlio di Sacar Ararita,
35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of35 Elifal figlio di Ur,
36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;36 Hefer Mecheratita, Ahaia Felonita,
37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;37 Iesro Carmelita, Naarai figlio di Asbai,
38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figlio di Agara,
39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;39 Selec Ammonita, Naarai Berotita, scudiere di Ioab figlio di Sarvia,
40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;40 Ira Ietreo, Gareb letreo,
41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,41 Uria Eteo, Zabad figlio di Oboli,
42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;42 Adina figlio di Ziza, Rubenita capo dei Rubeniti e altri trenta con lui.
43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanan figlio di Maaca, Iosafat Matanita,
44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;44 Ozia Astarotita, Samma e Iehiel figli di Otam Arorita,
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;45 Iedihel figlio di Samri, Ioha suo fratello Tosaita.
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;46 Eliel Maumita, Ieribai e Iosaia figli di Elnaem, Ietma Moabita,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.47 Eliel, Obed e Iasiel di Masobia.